مقایسه تحلیلی کنایه و آیرونی (Irony) در ادبیات فارسی و انگلیسی

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 دانش آموخته کارشناسی ارشد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه اصفهان

2 دانشیار دانشگاه اصفهان

10.29252/kavosh.2008.2434

چکیده

کنایه، یکی از ابزارهای مهم انتقال معنی و مفهوم در زبان فارسی است که در بلاغت جایگاه مهمی دارد. آیرونی نیز در زبان انگلیسی و در بلاغت غربی برای رساندن پیام از اهمیت ویژه ای برخوردار است.
اگرچه در فرهنگ اصطلاحات اغلب کنایه را معادلی برای آیرونی آورده اند، اما بررسی تعاریف و شواهد نشان می دهد که آنچه را غربیان آیرونی می گویند با کنایه فارسی تفاوت های فراوان دارد؛ هر چند شباهت هایی نیز بین آنها دیده می شود. کنایه فارسی اغلب تقسیم بندی هایی مانند کنایه از صفت، کنایه از موصوف و کنایه از فعل همچنین کنایه قریب و کنایه بعید دارد یا اینکه آن را به ایما، تلویح، رمز و تعریض تقسیم کرده اند و این تقسیم بندی اغلب در کلمات و یا ترکیبات و عبارات کوتاه است. در حالی که تقسیم بندی آیرونی بیشتر از جهت ساختار و محتواست و با کلیات ارتباط دارد، مانند: verbal irony ،structural irony ،dramatic irony ،Socratic irony ،cosmic irony و امثال آن؛ این مقاله به اختصار به بیان شباهت ها و تفاوت های این دو مقوله می پردازد.

کلیدواژه‌ها


عنوان مقاله [English]

A Comparison between “Kenayeh” and Irony

نویسندگان [English]

  • Zahra Agazeynali 1
  • Hossein Agha Hosseini 2
1 Graduated from the University of Isfahan with a master's degree in Persian language and literature
2 Associate Professor, University of Isfahan
چکیده [English]

 "Kenayeh" is one of the most important devices for transferring meaning and concepts in Persian language which has a crucial role in rhetoric. Also irony in English language and in western rhetoric enjoys a special position to convey the message.
In dictionaries of literary terms, “Kenayeh” has been referred to as a synonym for irony; however, evidence shows that what westerners call irony is much different from Persian kenayeh, though similarities can be seen between these two words. In Persian the word “kenayeh” is usually categorized as referring to the quality of someone or something which is being described, or to an action (verb) or a place. Also it has been divided to “eama, talvih, ramz and tariz” and this categorization is often used in short phrases of statements. While irony is mostly categorized with respect to the structure/content and concerns generalities such as verbal irony, structural irony, dramatic irony, Socratic irony, cosmic irony etc. In this paper the similarities and differences between the two concepts will be briefly discussed.   

کلیدواژه‌ها [English]

  • Kenayeh
  • Irony
  • Tariz